وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَـٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩
Asad Quran Translation
Yet when they [who are bent on denying the truth] are told, "Prostrate yourselves before the Most Gracious," they are wont to ask, "And [who and] what is the Most Gracious? Are we to prostrate ourselves before whatever thou biddest us [to worship]?"- and so [thy call] but increases their aversion.
Malik Quran Translation
When it is said to them, "Prostrate yourselves before the Most Compassionate," they ask: "Who is that Most Compassionate? Are we to prostrate just because you order us to?" It merely increase their disdain.
Yusuf Ali Quran Translation
When it is said to them "Adore ye (Allah) Most Gracious!" they say "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we adore that which thou commandest us?" and it increases their flight (from the Truth). 3120
Those who have no spiritual Light cannot understand this precept about putting all our trust in Allah. It seems to them foolish. They have no faith, or but a superficial faith. They may possibly take the name of Allah on their lips, but they cannot understand the full significance of His title of Rahman (Most Gracious). Perhaps they are afraid on account of their sins; perhaps they do not see how unbounded is the mercy of Allah. Such men are contrasted against the true servants of Allah, who are described below in xxv. 63-75.
Mustafa Khattab Quran Translation
When it is said to them, “Prostrate to the Most Compassionate,” they ask ˹in disgust˺, “What is ‘the Most Compassionate’? Will we prostrate to whatever you order us to?” And it only drives them farther away.
Piktal Quran Translation
And when it is said unto them: Adore the Beneficent! they say: And what is the Beneficent? Are we to adore whatever thou (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them.
Waitha qeela lahumu osjudoo lilrrahmani qaloo wama alrrahmanu anasjudu lima tamuruna wazadahum nufooran