وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
Asad Quran Translation
and who, whenever they are reminded of their Sustainer's messages, do not throw themselves upon them [as if] deaf and blind;55
Explaining this verse, Zamakhshari remarks that whereas the average run of people approach the divine writ with a mere outward show of eagerness, "throwing themselves upon it" for the sake of appearances but, in reality, not making the least attempt to understand the message as such and, hence, remaining deaf and blind to its contents - the truly God-conscious are deeply desirous of understanding it, and therefore "listen to it with wide-awake ears and look into it with seeing eyes".
Malik Quran Translation
Who, when reminded about the revelations of their Rabb, do not turn a blind eye and a deaf ear to them.
Yusuf Ali Quran Translation
Those who when they are admonished with the Signs of their Lord droop not down at them as if they were deaf or blind: 3133
Kharra may mean: to fall down, to snore, to droop down as if the person were bored or inattentive, or did not wish to see or hear or pay attention.
Mustafa Khattab Quran Translation
˹They are˺ those who, when reminded of the revelation of their Lord, do not turn a blind eye or a deaf ear to it.
Piktal Quran Translation
And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
Waallatheena itha thukkiroo biayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan