Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 25. Al-Furqan, Ayah 8

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
Aw yulq a ilayhi kanzun aw takoonu lahu jannatun yakulu minh a waq a la a l thth a limoona in tattabiAAoona ill a rajulan mas h oor a n
Or: "[Why has not] a treasure been granted to him [by God]?" Or: "He should [at least] have a [bountiful] garden, so that he could eat thereof [without effort]!"8 And so these evildoers say [unto one another], "If you were to follow [Muhammad, you would follow] but a man bewitched!"
  - Mohammad Asad

A sarcastic allusion to the "gardens of paradise" of which the Qur'an so often speaks. (Cf. 13:38 and the corresponding notes [74] and [75]; also 5:75 and {21:7-8}.)

Why he has not been given a treasure or at least a garden from which he could eat?" And these wicked people further say: "You are only following a man who is bewitched."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
or a treasure had been cast down to him, or he had had a garden from which he may eat!' And the wrongdoers say 'to the believers', 'You are only following a bewitched man.'
  - Mustafa Khattab
Or (why is not) a treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but following a man bewitched.
  - Marmaduke Pickthall
"Or (why) has not a treasure been bestowed on him or why has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other than a man bewitched." 3061 3062
  - Abdullah Yusuf Ali

Literally, 'that he may eat out of it'. As shown in n. 776 to v. 69, akala (to eat) has a comrpehensive meaning, implying enjoyment of all kinds. Here the garden itself stands for a type of the amenities of life: its fruits would be available for eating, its coolness for rest and refreshment, its waters and its landscape for aesthetic delight.

Cf. xvii. 47. This speech, of the wicked or the ungodly, is meant to be even more bitter than that of the Misbelievers. It makes out the Prophet to be a demented fool!

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us