ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا 
  Alla th eena yuballighoona ris a l a ti All a hi wayakhshawnahu wal a  yakhshawna a h adan ill a  All a ha wakaf a  bi A ll a hi  h aseeb a  n      [and such will always be His way with] those who convey God's    messages [to the world], and stand in awe of Him, and hold none    but God in awe: for none can take count [of man's doings] as God    does!
   - Mohammad Asad
     
Those who are charged with the mission of conveying the message    of Allah are to fear Him, they are supposed to fear none but    Allah; for Allah is sufficient to settle their account.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   'That is His way with' those 'prophets' who deliver the messages of Allah, and consider Him, and none but Allah. And sufficient is Allah as a 'vigilant' Reckoner.
   - Mustafa Khattab
     
Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared    none save Allah. Allah keepeth good account.
   - Marmaduke Pickthall
   (It is the practice of those) who preach the Messages of Allah    and fear Him and fear none but Allah: and enough is Allah to call    (men) to account. 3730
   - Abdullah Yusuf Ali