Support & Feedback
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
Asad Quran Translation
And [yet,] some say, "The Most Gracious has taken unto Himself a son"!Limitless is He in His glory!33 Nay, [those whom they regard as God's "offspring"34 are but His] honoured servants:
Malik Quran Translation
Inspite of receiving that message, they still say: "The Beneficent (Allah) has offspring!" Glory be to Him! The angels are but His honored servants.
Yusuf Ali Quran Translation
And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honor. 2686
Mustafa Khattab Quran Translation
And they say, “The Most Compassionate has offspring!”1 Glory be to Him! In fact, those ˹angels˺ are only ˹His˺ honoured servants,
Piktal Quran Translation
And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honored slaves;
Quran Transliteration
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu bal AAibadun mukramoona