[When they saw what had happened,] they said: "Who has done this to our gods? Verily, one of the worst wrongdoers is he!"
 - Mohammad Asad
Mohammad Asad
(On their return when they saw the plight of their idols), some asked, "Who has done this to our gods? He must surely be a wicked person!"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Muhammad Farooq-i-Azam Malik They protested, 'Who dared do this to our gods? It must be an evildoer!'
 - Mustafa Khattab
Mustafa Khattab
They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.
 - Marmaduke Pickthall
Marmaduke Pickthall They said "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
 - Abdullah Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali