Support & Feedback
وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ ۚ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةٌۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Asad Quran Translation
And yet, I am not trying to absolve myself: for, verily, man's inner self does incite [him] to evil,53 and saved are only they upon whom my Sustainer bestows His grace.54 Behold, my Sustainer is much-forgiving, a dispenser of grace!"
Malik Quran Translation
"Not that I am free from sin - man's soul is prone to evil, except the one to whom my Rabb has shown mercy, certainly my Rabb is Forgiving, Merciful".
Yusuf Ali Quran Translation
"Nor do I absolve my own self (of blame): the (human soul) is certainly prone to evil unless my Lord do bestow His Mercy: but surely certainly my Lord is Oft-Forgiving Most Merciful." 1713
Mustafa Khattab Quran Translation
And I do not seek to free myself from blame, for indeed the soul is ever inclined to evil, except those shown mercy by my Lord. Surely my Lord is All-Forgiving, Most Merciful.”
Piktal Quran Translation
I do not exculpate myself. Lo! the (human) soul enjoineth unto evil, save that whereon my Lord hath mercy. My Lord is Forgiving, Merciful.
Quran Transliteration
Wama obarrio nafsee inna alnnafsa laammaratun bialssooi illa ma rahima rabbee inna rabbee ghafoorun raheemun
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!