قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ
Asad Quran Translation
Said [the brothers]: "By God! Well do you know that we have not come to commit deeds of corruption in this land, and that we have not been thieving!"
Malik Quran Translation
Yusuf's brothers said: "By Allah! You should know, by our behavior during our stay here, that we did not come here to make mischief in the land and we are no thieves."
Yusuf Ali Quran Translation
(The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land and we are no thieves!" 1738
As strangers in a strange land, they were liable to be suspected as spies or men who meditated some unlawful design, or some crime, such as theft, which would be common in a season of scarcity. The brothers protested against the absurdity of such a suspicion after they had been entertained so royally by the Wazir.
Mustafa Khattab Quran Translation
Joseph’s brothers replied, “By Allah! You know well that we did not come to cause trouble in the land, nor are we thieves.”
Piktal Quran Translation
They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves.
Qaloo taAllahi laqad AAalimtum ma jina linufsida fee alardi wama kunna sariqeena