Support & Feedback
قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُۥ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
Asad Quran Translation
[As soon as the cup came to light out of Benjamin's bag, the brothers] exclaimed: "If he has stolen - well, a brother of his used to steal aforetime!"78 Thereupon Joseph said to himself, without revealing his thought to them:79 "You are far worse in this respect, and God is fully aware of what you are saying."80
Malik Quran Translation
At this accusation, his brothers remarked: "This is not strange if he has committed a theft - for his brother also committed a theft before him." Hearing this, Yusuf suppressed his feelings and did not reveal anything to them - he simply whispered to himself: "What a bad people you are! You are accusing me of something, the truth of which Allah knows best."
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "If he steals there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!" 1747 1748 1749
Mustafa Khattab Quran Translation
˹To distance themselves,˺ Joseph’s brothers argued, “If he has stolen, so did his ˹full˺ brother before.”1 But Joseph suppressed his outrage—revealing nothing to them—and said ˹to himself˺, “You are in such an evil position,2 and Allah knows best ˹the truth of˺ what you claim.”
Piktal Quran Translation
They said : If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph kept it secret in his soul and revealed it not unto them. He said (within himself) : Ye are in worse case and Allah knoweth best (the truth of) that which ye allege.
Quran Transliteration
Qaloo in yasriq faqad saraqa akhun lahu min qablu faasarraha yoosufu fee nafsihi walam yubdiha lahum qala antum sharrun makanan waAllahu aAAlamu bima tasifoona