وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
Asad Quran Translation
And ask thou in the town in which we were [at the time], and of the people of the caravan with whom we travelled hither, and [thou wilt find that] we are indeed telling the truth!'"
Malik Quran Translation
You may enquire from the people of the city where we lodged and the caravan in which we travelled that we are indeed telling the truth."
Yusuf Ali Quran Translation
" `Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned and (you will find) we are indeed telling the truth.' " 1755
To vouch for the truth of the story, the nine brothers are asked by Judah to appeal to their father to enquire at the place where they stayed and the caravan with which they came, and he would find that the facts were as they stated them. The nine brothers came back and told their father as they had been instructed by Judah.
Mustafa Khattab Quran Translation
Ask ˹the people of˺ the land where we were and the caravan we travelled with. We are certainly telling the truth.’”
Piktal Quran Translation
Ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. Lo! we speak the truth.
Waisali alqaryata allatee kunna feeha waalAAeera allatee aqbalna feeha wainna lasadiqoona