Support & Feedback
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
Asad Quran Translation
and We blessed him and Isaac: but among the offspring of these two there were [des-tined] to be both doers of good and such as would glaringly sin against themselves.45
Malik Quran Translation
We blessed him and Ishaq both. Among their progeny there are some who are righteous and some who are clearly wrong doing to their own souls.
Yusuf Ali Quran Translation
We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right and (some) that obviously do wrong to their own souls. 4106
Mustafa Khattab Quran Translation
We blessed him1 and Isaac as well. Some of their descendants did good, while others clearly wronged themselves.
Piktal Quran Translation
And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.
Quran Transliteration
Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun