Support & Feedback
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Asad Quran Translation
And why should you not believe in God, seeing that the Apostle calls you to believe in [Him who is] your Sustainer, and [seeing that] He has taken a pledge from you?6 [Why should you not believe in Him] if you are able to believe [in anything]?7
Malik Quran Translation
What is the matter with you that you do not believe in Allah, whereas the Rasool is inviting you to believe in your Rabb, Who has indeed taken your covenant, if you are true men of faith?
Yusuf Ali Quran Translation
What cause have ye why ye should not believe in Allah? And the Apostle invites you to believe in your Lord and has indeed taken your Covenant if ye are men of faith. 5282 5283
Mustafa Khattab Quran Translation
Why do you not believe in Allah while the Messenger is inviting you to have faith in your Lord, although He has already taken your covenant,1 if you will ever believe.
Piktal Quran Translation
What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers?
Quran Transliteration
Wama lakum la tuminoona biAllahi waalrrasoolu yadAAookum lituminoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mumineena