وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
Asad Quran Translation
And, indeed, [to the same end45
] We sent forth Noah and Abraham [as Our message-bearers], and established prophethood and revelation among their descendants; and some of them were on the right way, but many were iniquitous.
I.e., to give man a balance wherewith to weigh right and wrong, and so to enable him to behave with equity (see preceding verse).
Malik Quran Translation
We sent Nuh (Noah) and Ibrahim (Abraham), and bestowed among their descendants Prophethood and the Book. Some of them adopted the right guidance, but most of them were transgressors.
Yusuf Ali Quran Translation
And We sent Noah and Abraham and established in their line Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance but many of them became rebellious transgressors. 5319
Some of them: i.e., of their line, or posterity, or Ummat. When the Book that was given to them became corrupted, many of them followed their own fancies and became transgressors.
Mustafa Khattab Quran Translation
And indeed, We sent Noah and Abraham and reserved prophethood and revelation for their descendants. Some of them are ˹rightly˺ guided, while most are rebellious.
Piktal Quran Translation
And We verily sent Noah and Abraham and placed the Prophethood and the Scripture among their seed, and among them there is he who goeth right, but many of them are evil-livers.
Walaqad arsalna noohan waibraheema wajaAAalna fee thurriyyatihima alnnubuwwata waalkitaba faminhum muhtadin wakatheerun minhum fasiqoona