وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
Asad Quran Translation
Yet - however strongly thou mayest desire it - most people will not believe [in this revelation],
Malik Quran Translation
Yet strive as you may, most men are not going to become believers,
Yusuf Ali Quran Translation
Yet no faith will the greater part of mankind have however ardently thou dost desire it. 1786
In spite of such an exposition and such a convincing illustration, how few men really have true faith,- such a faith as Jacob had in the old story, or Muhammad the Chosen One had, in the story which was actually unfolding itself on the world's stage when his Sara was revealed, shortly before the Hijrat? Al-Mustafa's ardent wish and faith was to save his people and all mankind from the graceless condition of want of faith. But his efforts were flouted, and he had to leave his home and suffer all kinds of persecution, but like Joseph, and more than Joseph, he was marked out for great work, which he finally achieved.
Mustafa Khattab Quran Translation
And most people will not believe—no matter how keen you are—
Piktal Quran Translation
And though thou try much, most men will not believe.
Wama aktharu alnnasi walaw harasta bimumineena