قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ Qur’an Yusuf (12:51)Q a la m a kha t bukunna i th r a wadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna ha sha lill a hi m a AAalimn a AAalayhi min sooin q a lati imraatu alAAazeezi al a na h a sh a s a al h aqqu an a r a wadtuhu AAan nafsihi wainnahu lamina a l ssa diqeen a
Lit., "the wife of the great one (al-'aziz)".
Evidently, the King wanted to find out whether they had previously been encouraged by Joseph, or whether he was truly innocent. The noun khatb denotes "something that one has in view" or "desires" or "seeks to obtain"; and so the expression ma khatbukunna (lit., "what was it that you [really] had in view") may be suitably rendered as above.
Joseph's message was conveyed by the messenger to the king, who sent for the ladies concerned. Among them came the wife of the 'Aziz. "What was this affair?" said the king: "Tell me the whole truth".
The wife of the 'Aziz stood by, while the other ladies answered. Their answer acknowledged the truth of Joseph's innocence and high principles. When they had done, she began. She did not mince matters. She acknowledged her own guilt, freely and frankly.