Support & Feedback
قَالُوٓا۟ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَـٰذَآ أَخِى ۖ قَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Asad Quran Translation
They exclaimed: "Why - is it indeed thou who art Joseph?" He answered: "I am Joseph, and this is my brother. God has indeed been gracious unto us. Verily, if one is92 conscious of Him and patient in adversity - behold, God does not fail to requite the doers of good!"
Malik Quran Translation
This took them by surprise, and they cried: "What! Are you really Yusuf?" He said: "Yes! I am Yusuf and this is my brother. Allah has indeed been gracious to us. In fact as for the righteous and patient; Allah really does not let the reward of the righteous be wasted."
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "Art thou indeed Joseph?" He said: "I am Joseph and this is my brother: Allah has indeed been gracious to us (all): behold he that is righteous and patient never will Allah suffer the reward to be lost of those who do right." 1766
Mustafa Khattab Quran Translation
They replied ˹in shock˺, “Are you really Joseph?” He said, “I am Joseph, and here is my brother ˹Benjamin˺! Allah has truly been gracious to us. Surely whoever is mindful ˹of Allah˺ and patient, then certainly Allah never discounts the reward of the good-doers.”
Piktal Quran Translation
They said: Is it indeed thou who art Joseph? He said: I am Joseph and this is my brother. Allah hath shown us favor. Lo! he who wardeth off (evil) and endureth (findeth favor); for verily Allah loseth not the wages of the kindly.
Quran Transliteration
Qaloo ainnaka laanta yoosufa qala ana yoosufu wahatha akhee qad manna Allahu AAalayna innahu man yattaqi wayasbir fainna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena