Support & Feedback
وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
Asad Quran Translation
AND AS SOON as the caravan [with which Jacob's sons were travelling] was on its way,94 their father said [to the people around him]: "Behold, were it not that you might consider me a dotard, [I would say that] I truly feel the breath of Joseph [in the air]!"
Malik Quran Translation
When the caravan started (from Egypt) their father (who was in Ken'an) said: "Certainly I feel the scent of Yusuf, even though you may think I am out of my mind."
Yusuf Ali Quran Translation
When the caravan left (Egypt) their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: nay think me not a dotard." 1770
Mustafa Khattab Quran Translation
When the caravan departed ˹from Egypt˺, their father said ˹to those around him˺, “You may think I am senile, but I certainly sense the smell of Joseph.”
Piktal Quran Translation
When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard.
Quran Transliteration
Walamma fasalati alAAeeru qala aboohum innee laajidu reeha yoosufa lawla an tufannidooni