[not giving way to their desires] with any but their spouses - that is, those whom they rightfully possess [through wedlock] -:13 for then, behold, they are free of all blame,
Asad Translation Note Number :
See the identical passage in {23:5-7}, as well as the corresponding note [3], in which I have fully explained the reasons for my rendering of the phrase aw ma malakat aymanuhum as "that is those whom they rightfully possess [through wedlock]". As regards this interpretation, see also Razi's comments on 4:24 , as well as one of the alternative interpretations of that verse advanced by Tabari on the authority of Ibn 'Abbas and Mujahid.
Malik Quran Translation
except from their wives and those whom their right hands possess, for in their case they are not blameworthy.
Yusuf Ali Quran Translation
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess for (then) they are not to be blamed 5694
Yusuf Ali Translation Note Number :
Cf. iv. 24.
Mustafa Khattab Quran Translation
except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession,1 for then they are free from blame,
Mustafa Khattab Translation Note Number :
See footnote for 4:3.
Piktal Quran Translation
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
Quran Transliteration
Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena