فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Asad Quran Translation
Hence, leave them to indulge in idle talk and play [with words]19
until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised -
I.e., their philosophising about a supposedly "uncreated" world and a hypothetical "self-generation" of life, as well as their blatant "denial", unsupported by any factual evidence, of a life after death or even of the existence of God.
Malik Quran Translation
Therefore, leave them to plunge in vain talk and blunder about until they face that Day of theirs which they are being promised.
Yusuf Ali Quran Translation
So leave them to plunge in vain talk and play about until they encounter that Day of theirs which they have been promised! 5703
Their talk, their scepticism, is vain, because all spiritual evidence is against it; it is like the foolish play of people who do not think seriously. But the tremendous Day of Judgment and Reality will come, as described in the next two verses.
Mustafa Khattab Quran Translation
So let them indulge ˹in falsehood˺ and amuse ˹themselves˺ until they face their Day, which they have been threatened with—
Piktal Quran Translation
So let them chat and play until they meet their Day which they are promised--
Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona