WHAT, THEN, is amiss with such as are bent on denying the truth, that they run about confusedly to and fro before thee,
Asad Translation Note Number :
Malik Quran Translation
What is the matter with the disbelievers that they are rushing towards you,
Yusuf Ali Quran Translation
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee 5698
Yusuf Ali Translation Note Number :
Before thee. The Unbelievers did not believe in a Hereafter. When the Bliss of the Hereafter was described, as in the last verse, they ridiculed it and pretended to be running in for it as in a race. They are here rebuked in the same tone of sarcasm.
Mustafa Khattab Quran Translation
So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,