وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ
Asad Quran Translation
For, unto Him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will.
Malik Quran Translation
To Him belongs everything that is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.
Yusuf Ali Quran Translation
To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him. 3532
All nature in Creation not only obeys Allah, but devoutly obeys Him, i.e., glories in its privilege of service and obedience. Why should we not do likewise? It is part of our original unspoilt nature, and we must respond to it, as all beings do, by their very nature.
Mustafa Khattab Quran Translation
And to Him belong all those in the heavens and the earth—all are subject to His Will.1
lit., to Him.
Piktal Quran Translation
Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and in the earth. All are obedient unto Him.
Walahu man fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona