Support & Feedback
يَعْلَمُونَ ظَٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ هُمْ غَٰفِلُونَ
Asad Quran Translation
they know but the outer surface of this world's life, whereas of the ultimate thinas they are utterly unaware.4
Malik Quran Translation
They only know the outward show of this world's life, but they are heedless about the life to come.
Yusuf Ali Quran Translation
They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless. 3511 3512
Mustafa Khattab Quran Translation
They ˹only˺ know the worldly affairs of this life, but are ˹totally˺ oblivious to the Hereafter.
Piktal Quran Translation
They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
Quran Transliteration
YaAAlamoona thahiran mina alhayati alddunya wahum AAani alakhirati hum ghafiloona