فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Asad Quran Translation
And so, on that Day their excuse will be of no avail to those who were bent on evildoing, nor will they be allowed to make amends.
Malik Quran Translation
On that Day, no excuse of theirs will avail the wrongdoers, nor will they be allowed to seek forgiveness.
Yusuf Ali Quran Translation
So on that Day no excuse of theirs will avail the Transgressors nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance). 3575
It will be no use for those who deliberately rejected the clearest warnings in Allah's Message to say: "Oh we did not realize this!" The excuse will be false, and it would be unreasonable to suppose that they would then be asked to seek Grace by repentance. It will then be too late.
Mustafa Khattab Quran Translation
So on that Day the wrongdoers’ excuses will not benefit them, nor will they be allowed to appease ˹their Lord˺.
Piktal Quran Translation
In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.
Fayawmaithin la yanfaAAu allatheena thalamoo maAAthiratuhum wala hum yustaAAtaboona