فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Asad Quran Translation
Thus will they come to realize their sins: but [by that time,] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame.
Malik Quran Translation
Thus shall they confess their sin; so away from the mercy of Allah will be the dwellers of hell.
Yusuf Ali Quran Translation
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire! 5568
The will then have passed through the fire of Judgment and will now be in the fire of Punishment. The Reality will not only now be clear to them, but after the questionings of the angels they cannot even pretend to make any excuses. They will freely confess, but that is not repentance, for repentance implies amendment, and the time for repentance and amendment will have long been past.
Mustafa Khattab Quran Translation
And so they will confess their sins. So away with the residents of the Blaze!
Piktal Quran Translation
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan liashabi alssaAAeeri