أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
Asad Quran Translation
Or can you ever feel secure that He who is in heaven will not let loose against you a deadly stormwind,16
whereupon you would come to know how [true] My warning was?
Lit., "a stormwind that raises stones".
Malik Quran Translation
Or do you feel secure that He Who is in heaven will not send against you a violent tornado, then you shall know how was My warning!
Yusuf Ali Quran Translation
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall know how (terrible) was My warning? 5574
Cf. xvii. 68; and xxix. 40, n. 3462. Such a violent wind destroyed the wicked Cities which defied Lut's warning.
Mustafa Khattab Quran Translation
Or do you feel secure that the One Who is in heaven will not unleash upon you a storm of stones. Only then would you know how ˹serious˺ My warning was!
Piktal Quran Translation
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri