Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
21
Asad Quran Translation
Or is there any that could provide you with sustenance if He should withhold His provision [from you]? Nay, but they [who are bent on denying the truth] stubbornly persist in their disdain [of God's messages] and in their headlong flight [from Him]!
Malik Quran Translation
Or who is there that can provide you if He withholds His provision? Yet, they persist in rebellion and aversion from the truth.
Yusuf Ali Quran Translation
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). 5579
Mustafa Khattab Quran Translation
Or who is it that will provide for you if He withholds His provision? In fact, they persist in arrogance and aversion ˹to the truth˺.
Piktal Quran Translation
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
Quran Transliteration
Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!