وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ۖ فِى تِسْعِ ءَايَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
Asad Quran Translation
"Now Dlace thy hand into thy bosom: it will come forth [shining] white, without blemish!12
"[And thou shalt go] with nine [of My] messages unto Pharaoh and his people13
- for, verily, they are people depraved!"
See note  on 7:108 .
Cf. 17:101 -"We gave unto Moses nine clear messages" - and the corresponding note .
Malik Quran Translation
Now put your hand into your pocket, it will come out shining white without any harm. These two signs are from the nine signs that you will be given during your mission to Fir'on (Pharaoh) and his people; for truly, they are a people of transgressors."
Yusuf Ali Quran Translation
"Now put thy hand into thy bosom and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression. 3249 3250
Cf. xx. 22. There the expression is: "Draw thy hand close to thy side." As far as the physical act is concerned, the expressions there and here mean the same thing. Moses had a loose-fitting robe. If he put his hand within the folds of the robe, it would go to his bosom on the side of his body opposite to that from which his hand came; i.e., if it was his right hand it would go to the left side of his bosom. The hand comes out white and radiant, without a stain. Ordinarily if the skin becomes white it is a sign of disease or leprosy. Here it was the opposite. It was a sign of radiance and glory from the higher Light.
The nine Signs: see n. 1091 to vii. 133.
Mustafa Khattab Quran Translation
Now put your hand through ˹the opening of˺ your collar, it will come out ˹shining˺ white, unblemished.1
˹These are two˺ of nine signs for Pharaoh and his people.2
They have truly been a rebellious people.”
See footnote for 20:22.
See footnote for 23:45.
Piktal Quran Translation
And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white but unhurt. (This will be one) among name tokens unto Pharaoh and his people. Lo! they were ever evil living folk.
Waadkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin fee tisAAi ayatin ila firAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeena