Support & Feedback
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Asad Quran Translation
and neither10 need anyone who has done wrong and then has replaced the wrong with good:11 for, verily, I am much-forgiving, a dispenser of grace!
Malik Quran Translation
unless, of course, he is guilty of wrongdoing; even then, if he replaces that wrongdoing with a good deed, I am indeed Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali Quran Translation
"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil truly I am Oft-Forgiving Most Merciful. 3248
Mustafa Khattab Quran Translation
˹Fear is˺ only for those who do wrong. But if they later mend ˹their˺ evil ˹ways˺ with good, then I am certainly All-Forgiving, Most Merciful.
Piktal Quran Translation
Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful.
Quran Transliteration
Illa man thalama thumma baddala husnan baAAda sooin fainnee ghafoorun raheemun