لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Asad Quran Translation
[If so,] I will punish him most severely or will kill him unless he bring me a convincing excuse!"18
Lit., "a clear evidence". The threat of "killing" the hoopoe is, of course, purely idiomatic, and not to be taken literally.
Malik Quran Translation
I will certainly punish him severely or even slay him, if he does not offer me a reasonable excuse for his absence."
Yusuf Ali Quran Translation
"I will certainly punish him with a severe Penalty or execute him unless he bring me a clear reason (for absence)."
Mustafa Khattab Quran Translation
I will surely subject him to a severe punishment, or ˹even˺ slaughter him, unless he brings me a compelling excuse.”
Piktal Quran Translation
I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.
LaoAAaththibannahu AAathaban shadeedan aw laathbahannahu aw layatiyannee bisultanin mubeenin