قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ
Asad Quran Translation
They answered: "We are endowed with power and with mighty prowess in war - but the command is shine; consider, then, what thou wouldst command."
Malik Quran Translation
They replied: "We are a valiant and mighty nation. You are the commander. So we shall be waiting for your command."
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "We are endued with strength and given to vehement war: but the command is with thee; so consider what thou wilt command."
Mustafa Khattab Quran Translation
They responded, “We are a people of strength and great ˹military˺ might, but the decision is yours, so decide what you will command.”
Piktal Quran Translation
They said: We are lords of might and lords of great prowess, but it is for thee to command; so consider what thou wilt command.
Qaloo nahnu oloo quwwatin waoloo basin shadeedin waalamru ilayki faonthuree matha tamureena