Support & Feedback
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
Asad Quran Translation
AND [thus, too, did We save] Lot, when he said unto his people:49 "Would you commit this abomination with your eyes open [to its being against all nature50 ]?
Malik Quran Translation
Also mention to them of Lut (Lot), when he said to his people: "Do you commit indecency though you see its iniquity?
Yusuf Ali Quran Translation
We also sent Lut (as an apostle): behold he said to his people "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)? 3289
Mustafa Khattab Quran Translation
And ˹remember˺ Lot, when he rebuked ˹the men of˺ his people, “Do you commit that shameful deed while you can see ˹one another˺?
Piktal Quran Translation
And Lot! when he said unto his folk: will ye commit abomination knowingly?
Quran Transliteration
Walootan ith qala liqawmihi atatoona alfahishata waantum tubsiroona