وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Asad Quran Translation
But they who shall come with evil deeds80
-their faces will be thrust into the fire, [and they will be asked:] "Is this aught but a just requital81
for what you were doing [in life]?"
I.e., those who did only evil, or whose evil deeds greatly outweigh their good deeds (Ibn Kathir).
Lit., "Are you requited for anything else than...", etc.
Malik Quran Translation
And those who have done evil deeds, shall be flung upon their faces in the hellfire. Should you not be rewarded according to your deeds?
Yusuf Ali Quran Translation
And if any do evil their faces will be thrown headlong into the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?" 3320 3321
Headlong: it may be that the very things of which we were proudest, which we considered foremost in our present order of the world, will be the first to go into the Fire, as they are but the window-dressing (=faces) of Evil.
There will be no punishment except such as has been deserved by actual conduct in the present life of probation.
Mustafa Khattab Quran Translation
And whoever comes with an evil deed will be hurled face-first into the Fire. Are you rewarded except for what you used to do?
Piktal Quran Translation
And whoso bringeth an ill deed, such will be flung down on their faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did?
Waman jaa bialssayyiati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona