for they will have no intercessors in the beings to whom they were wont to ascribe a share in God's divinity,10 seeing that [by then] they themselves will have ceased to believe in their erstwhile blasphemous fancies.11
Asad Translation Note Number :
Lit., "among their [God-]partners" (see surah {6}, note [15]).
Lit., "they will have rejected those [God-]partners of theirs".
Malik Quran Translation
None of their shoraka' (gods which they had set up besides Allah), will be there to intercede for them and they themselves will disown their shoraka'.
Yusuf Ali Quran Translation
No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners." 3519
Yusuf Ali Translation Note Number :
False worship will then appear in its true colors. Anything to which we offered the worship due to Allah alone, will vanish instead of being of any help. Indeed the deluded false worshipers, whose eyes will now be opened, will themselves reject their falsehoods, as the Truth will now shine with unquestioned splendor.
Mustafa Khattab Quran Translation
There will be no intercessors for them from among their associate-gods, and they will ˹totally˺ deny their associate-gods.
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject thee partners (whom they ascribed unto Him).
Quran Transliteration
Walam yakun lahum min shurakaihim shufaAAao wakanoo bishurakaihim kafireena