Support & Feedback
وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Asad Quran Translation
AND REMEMBER that brother of [the tribe of] 'Ad,25 how - seeing that [other] warnings had already come and gone within his own knowledge as well as in times beyond his ken26 - he warned his people [who lived] among those sand-dunes: "Worship none but God! Verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!"
Malik Quran Translation
Tell them the story of 'Ad's brethren, the Prophet Hud, when he warned his people, the residents of Ahqaf - in fact Warners came to them before him and after him - saying: "Worship none but Allah. Surely I fear for you the torment of a mighty Day."
Yusuf Ali Quran Translation
Mention (Hud) one of `Ad's (own) brethren: behold he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been Warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day." 4798 4799
Mustafa Khattab Quran Translation
And remember the brother of ’Ȃd, when he warned his people, who inhabited the sand-hills1—there were certainly warners before and after him—˹saying,˺ “Worship none but Allah. I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
Piktal Quran Translation
And make mention (O Muhammad) of the brother of Aad when he warned his folk among the wind curved sand hills and verily warners came and went before and after him saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day.
Quran Transliteration
Waothkur akha AAadin ith anthara qawmahu bialahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!