وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Asad Quran Translation
Thus have We destroyed many a [sinful] community living round about you;32
and yet, [before destroying them,] We had given many facets to [Our warning] messages, so that they might turn back [from their evil ways].
I.e., "close to you in space as well as in time". In its wider sense, this phrase denotes "all the rest of the world".
Malik Quran Translation
We have destroyed the towns which were once flourished around you - and We repeatedly sent them Our revelations so that they may turn to the Right Way.
Yusuf Ali Quran Translation
We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways that they may turn (to Us). 4807
In Arabian history and tradition alone, to say nothing of Allah's Signs elsewhere, sin inevitably suffered its Punishment, and in various ways. Would not the later people take warning?
Mustafa Khattab Quran Translation
We certainly destroyed the societies around you after having varied the signs so perhaps they would return ˹to the Right Path˺.
Piktal Quran Translation
And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return.
Walaqad ahlakna ma hawlakum mina alqura wasarrafna alayati laAAallahum yarjiAAoona