Support & Feedback
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ ۖ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Asad Quran Translation
But, then, did those [beings] whom they had chosen to worship as deities beside God, hoping that they would bring them nearer [to Him],33 help them [in the end]? Nay, they forsook them: for that [alleged divinity] was but an outcome of their self-delusion and all their false imagery.34
Malik Quran Translation
- Then Why did not those whom they worshipped besides Allah helped them who they regarded as a means of attaining nearness to Him? But those deities utterly forsake them, because those were nothing but their lies and their false inventions.
Yusuf Ali Quran Translation
Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods besides Allah as a means of access (to Allah)? Nay they left them in the lurch: but that was their Falsehood and their invention. 4808
Mustafa Khattab Quran Translation
Why then did those ˹idols˺ they took as gods—hoping to get closer ˹to Him˺—not come to their aid? Instead, they failed them. That is ˹the result of˺ their lies and their fabrications.
Piktal Quran Translation
Then why did those whom they had chosen for gods as a way of approach (unto Allah) not help them? Nay, but they did fail them utterly. And (all) that was their lie, and what they used to invent.
Quran Transliteration
Falawla nasarahumu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatan bal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanoo yaftaroona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!