أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Asad Quran Translation
It is [such as] these from whom We shall accept the best that they ever did,20
and bad deeds We shall overlook: [they will find themselves] among those who are destined for paradise, in fulfilment of the true promise which they were given [in this world].
I.e., "whom We shall reward in accordance with the best that they ever did": cf. 29:7 .
Malik Quran Translation
Such are the people from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their misdeeds. They shall be among the residents of paradise: true is the promise that has been made to them in this life.
Yusuf Ali Quran Translation
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (they shall be) among the Companions of the Garden: a promise of truth which was made to them (in this life). 4792
Cf. xxix. 7 and n. 3429.
Mustafa Khattab Quran Translation
It is from these ˹people˺ that We will accept the good they did, and overlook their misdeeds—along with the residents of Paradise, ˹in fulfilment of˺ the true promise they have been given.
Piktal Quran Translation
Those are they from whom We accept the best of what they do, and overlook their evil deeds. (They are) among the owners of the Garden. This is the true promise which they were promised (in the world).
Olaika allatheena nataqabbalu AAanhum ahsana ma AAamiloo wanatajawazu AAan sayyiatihim fee ashabi aljannati waAAda alssidqi allathee kanoo yooAAadoona