وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Asad Quran Translation
But whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, they who are bent on denying the truth speak thus of the truth as soon as it is brought to them: "This is clearly nothing but spellbinding eloquence!"7
Lit.' "sorcery": see note  on 74:24 , where the term sihr has been used, chronologically, for the first time in the above sense. As in that early instance, the truth referred to here is the message of the Qur'an.
Malik Quran Translation
When Our revelations are recited to them, clear as they are, and the truth comes before them, the disbelievers say: "This is plain magic."
Yusuf Ali Quran Translation
When Our Clear Signs are rehearsed to them the Unbelievers say of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!" 4780
When the truth is actually brought to their doors, they call it sorcery! Cf. xxxvii. 12-15, and n. 4042.
Mustafa Khattab Quran Translation
Whenever Our clear revelations are recited to them, the disbelievers say of the truth when it has come to them, “This is pure magic.”
Piktal Quran Translation
And when Our clear revelations are recited unto them, who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum hatha sihrun mubeenun