Support & Feedback
Prev
Next
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ
18
Asad Quran Translation
And We send down water from the skies in accordance with a measure [set by Us], and then We cause it to lodge in the earth: but, behold, We are most certainly able to withdraw this [blessing]!
Malik Quran Translation
We send down water from the sky according to a due measure, then We cause it to settle in the soil - you should know that if We please, We can certainly take it away
Yusuf Ali Quran Translation
And We send down water from the sky according to (due) measure and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease). 2878
Mustafa Khattab Quran Translation
We send down rain from the sky in perfect measure, causing it to soak into the earth. And We are surely able to take it away.
Piktal Quran Translation
And We send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are able to withdraw it.
Quran Transliteration
Waanzalna mina alssamai maan biqadarin faaskannahu fee alardi wainna AAala thahabin bihi laqadiroona