EAT, then, of that over which God's name has been pronounced, if you truly believe in His messages.104
Asad Translation Note Number :
The purpose of this and the following verse is not, as might appear at first glance, a repetition of already-promulgated food laws but, rather, a reminder that the observance of such laws should not be made an end in itself and an object of ritual: and this is the reason why these two verses have been placed in the midst of a discourse on God's transcendental unity and the ways of man's faith. The "errant views" spoken of in verse {119} are such as lay stress on artificial rituals and taboos rather than on spiritual values.
Malik Quran Translation
So eat of that meat on which Allah's name has been pronounced if you truly believe in His revelations.
Yusuf Ali Quran Translation
So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced if ye have faith in His Signs.
Yusuf Ali Translation Note Number :
Mustafa Khattab Quran Translation
So eat only of what is slaughtered in Allah’s Name if you truly believe in His revelations.
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations.
Quran Transliteration
Fakuloo mimmathukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum biayatihi mumineena