فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Asad Quran Translation
- but you made them a target of your derision to the point where it made you forget65
all remembrance of Me; and you went on and on laughing at them.
Lit., "until they made you forget":i.e.,"your scoffing at them became the cause of your forgetting".
Malik Quran Translation
But you ridiculed them so much, that you even forgot My very existence, and went on laughing at them.
Yusuf Ali Quran Translation
"But ye treated them with ridicule so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them! 2947
Literally, 'they made you forget My Message'. The ungodly were so occupied in the backbiting and ridicule of the godly that the godly themselves became the unconscious cause of the ungodly forgetting the warnings declared by Allah against those who do not treat His Signs seriously. Thus evil often brings about its own ruin through the instrumentality of those whom it would make its victims.
Mustafa Khattab Quran Translation
but you were ˹so busy˺ making fun of them that it made you forget My remembrance. And you used to laugh at them.
Piktal Quran Translation
But ye chose them from a laughingstock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona