يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Asad Quran Translation
O YOU APOSTLES! Partake of the good things of life,27
and do righteous deeds: verily, I have full knowledge of all that you do.
This rhetorical apostrophe to all of God's apostles is meant to stress their humanness and mortality, and thus to refute the argument of the unbelievers that God could not have chosen "a mortal like ourselves" to be His message-bearer: an argument which overlooks the fact that only human beings who themselves "partake of the good things of life" are able to understand the needs and motives of their fellow-men and, thus, to guide them in their spiritual and social concerns.
Malik Quran Translation
O Rasools! Eat of pure things and do good deeds, certainly I have knowledge of all your actions.
Yusuf Ali Quran Translation
O ye apostles! enjoy (all) things good and pure and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do. 2908
Literally, "eat". See n. 776 to v. 69. The prophets of Allah do not pose as ascetics, but receive gratefully all Allah's gifts, and show their gratitude by their righteous lives.
Mustafa Khattab Quran Translation
O messengers! Eat from what is good and lawful, and act righteously. Indeed, I fully know what you do.
Piktal Quran Translation
O ye messengers! Eat of the good thing, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.