وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Asad Quran Translation
defer not to the contemptible swearer of oaths,
Lit., "And". The subsequently enumerated types of moral deficiency are, of course, mentioned only as examples of the type of man to whose likes or dislikes no consideration whatever should be shown.
Malik Quran Translation
Neither yield to any mean oath-monger,
Yusuf Ali Quran Translation
Need not the type of despicable man ready with oaths. 5599 5600
The type of each of these hateful qualities is not uncommon, though the combination of all in one man makes him peculiarly despicable, as was Walid ibn Mugaira, who was a ringleader in calumniating our Prophet and who came to an evil end not long after the battle of Badr, in which he rceived injuries.
It is only liars who swear on all occasions, small or great, because their word is not believed in. The true man's word, according to the proverb, is as good as his bond.
Mustafa Khattab Quran Translation
And do not obey the despicable, vain oath-taker,
Piktal Quran Translation
Neither obey thou each feeble oath monger,
Wala tutiAA kulla hallafin maheenin