Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
51
Asad Quran Translation
Hence, [be patient,] even though they who are bent on denying the truth would all but kill thee with their eyes whenever they hear this reminder, and [though] they say, "[As for Muhammad,] behold, most surely he is a madman!"
Malik Quran Translation
The unbelievers would almost trip you up with their eyes when they hear Our revelations (The Qur'an), and say: "He (Muhammad) is surely crazy."
Yusuf Ali Quran Translation
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the message; and they say: "Surely he is possessed!" 5633
Mustafa Khattab Quran Translation
The disbelievers would almost cut you down with their eyes when they hear ˹you recite˺ the Reminder,1 and say, “He is certainly a madman.”
Piktal Quran Translation
And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they bear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;
Quran Transliteration
Wain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun