English Font Size :
English Font :
Reciter:
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Asad Quran Translation
Said the most right-minded among them: "Did I not tell you, 'Will you not extol God's limitless glory?'"
14
Asad Translation Note Number :
This is obviously a reference to their failure to realize that nothing can come about unless the Almighty so wills (verse {18}).
Malik Quran Translation
The most upright among them said: "Did I not tell you to glorify Allah? Why did you not glorify Him?"
Yusuf Ali Quran Translation
Said one of them more just (than the rest): "Did I not say to you `Why not glorify (Allah)?' "
5613
Yusuf Ali Translation Note Number :
This was not necessarily a righteous man, but there are degrees in guilt. He had warned them, but he had joined in their unjust design.
Mustafa Khattab Quran Translation
The most sensible of them said, “Did I not urge you to say, ‘Allah willing.’?”
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)?
Quran Transliteration
Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona