وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُۥ ۗ وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدْ هُدِىَ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Asad Quran Translation
And how could you deny the truth when it is unto you that God's messages are being conveyed, and it is in your midst that His Apostle lives? But he who holds fast unto God has already been guided onto a straight way.
Malik Quran Translation
Just think, how can you turn away from belief on their statements, when Allah's revelations are being recited to you and Allah's Rasool is among you? Whoever holds fast to Allah, will indeed be guided towards the Right Way.
Yusuf Ali Quran Translation
And how would ye deny faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah and among you lives the Apostle? Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight.
Mustafa Khattab Quran Translation
How can you disbelieve when Allah’s revelations are recited to you and His Messenger is in your midst? Whoever holds firmly to Allah is surely guided to the Straight Path.
Piktal Quran Translation
How can ye disbelieve, when Allah's revelations are recited unto you, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
Wakayfa takfuroona waantum tutla AAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhu waman yaAAtasim biAllahi faqad hudiya ila siratin mustaqeemin