وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦ ۗ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
Asad Quran Translation
And God ordained this [to be said by His Apostle94
] only as a glad tiding for you, and that your hearts should thereby be set at rest - since no succour can come from any save God, the Almighty, the Truly Wise -
According to many commentators (see Manar IV, 112), this interpolation is justified by the preceding two verses, which show that it was the Prophet who, under divine inspiration, made this promise to his followers. See also 8:9 , where a similar promise is voiced on the occasion of the battle of Badr.
Malik Quran Translation
Allah has told you this as a good news and that your hearts may be at ease thereby; victory comes only from Allah, the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali Quran Translation
Allah made it but a message of hope for you; and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah the Exalted the Wise. 447
Whatever happens, whether there is a miracle or not, all help proceeds from Allah. Man should not be so arrogant as to suppose that his own resources will change the current of the world plan. Allah helps those who show constancy, courage, and discipline, and use all the human means at their disposal, not those who fold their hands and have no faith. But Allah's help is determined on considerations exalted far above our petty human motive, and by perfect wisdoms, of which we can have only faint glimpses.
Mustafa Khattab Quran Translation
Allah ordained this ˹reinforcement˺ only as good news for you and reassurance for your hearts. And victory comes only from Allah—the Almighty, All-Wise—
Piktal Quran Translation
Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest--Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise--
Wama jaAAalahu Allahu illa bushra lakum walitatmainna quloobukum bihi wama alnnasru illa min AAindi Allahi alAAazeezi alhakeemi