Support & Feedback
أَوَلَمَّآ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَـٰذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Asad Quran Translation
AND DO YOU, now that a calamity has befallen you after you had inflicted twice as much [on your foes],126 ask yourselves, "How has this come about?" Say: "It has come from your own selves."127 Verily, God has the power to will anything:
Malik Quran Translation
How is it that when you are afflicted with a loss, after you yourselves had inflicted losses twice as heavy upon your enemy in the battle of Badr, you exclaimed: "Whose fault was that?" Say to them: "It was your own fault," Allah has power over everything.
Yusuf Ali Quran Translation
What! when a single disaster smites you although ye smote (your enemies) with one twice as great do ye say? "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: for Allah hath power over all things." 474
Mustafa Khattab Quran Translation
Why is it when you suffered causalities ˹at Uḥud˺—although you had made your enemy suffer twice as much ˹at Badr˺—you protested, “How could this be?”? Say, ˹O Prophet,˺ “It is because of your disobedience.” Surely Allah is Most Capable of everything.
Piktal Quran Translation
And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all things.
Quran Transliteration
Awalamma asabatkum museebatun qad asabtum mithlayha qultum anna hatha qul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun