Support & Feedback
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Asad Quran Translation
Would you, perchance, ask of the Apostle who has been sent unto you what was asked aforetime of Moses? But whoever chooses to deny the [evidence of the] truth, instead of believing in it,88 has already strayed from the right path.
Malik Quran Translation
Do you intend to ask questions from your Rasool (Muhammad) as Musa (Moses) was questioned before? But whoever barters belief for unbelief, he indeed has lost the direction of the Right Way.
Yusuf Ali Quran Translation
Would ye question your Apostle as Moses was questioned of old? But whoever changeth from faith to unbelief hath strayed without doubt from the even way. 108 109
Mustafa Khattab Quran Translation
Or do you ˹believers˺ intend to ask of your Messenger as Moses was asked before?1 But whoever trades belief for disbelief has truly strayed from the Right Way.
Piktal Quran Translation
Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.
Quran Transliteration
Am tureedoona an tasaloo rasoolakum kama suila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bialeemani faqad dalla sawaa alssabeeli
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!