أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
Asad Quran Translation
DO MEN THINK that on their [mere] saying, "We have attained to faith", they will be left to themselves, and will not be put to a test?
Malik Quran Translation
Do the people think that they will be left alone on saying "We believe," and that they will not be tested?
Yusuf Ali Quran Translation
Do men think that they will be left alone on saying "We believe" and that they will not be tested? 3423
Mere lip profession of Faith is not enough. It must be tried and tested in the real turmoil of life. The test will be applied in all kinds of circumstances, in individual life and in relation to the environment around us, to see whether we can strive constantly and put Allah above Self. Much pain, sorrow, and self-sacrifice may be necessary, not because they are good in themselves, but because they will purify us, like fire applied to a goldsmith's crucible to burn out the dross.
Mustafa Khattab Quran Translation
Do people think once they say, “We believe,” that they will be left without being put to the test?
Piktal Quran Translation
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?
Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona